http://www.biranger.jp/archives/88122
これ以前の問題だと思うんだけど。
戌年に犬が●●している写真を載せた年賀状を送ったりする人もいる時代ですから。。。
WAR IS OVER! Multilingual posters/postcards
すばらしい。
Print & display in your window, school, workplace, car & elsewhere over the holiday season, and send as postcards to your friends. We say it in so many ways, but we are one. I love you! yoko
If you don’t see your language here, then send us your translation of…
WAR
IS
OVER!
IF YOU WANT IT
Happy Christmas from John & Yoko
…so we can make a poster for your language.
http://www.flickr.com/photos/yokoonoofficial/sets/72157622834909233/
http://www.flickr.com/photos/yokoonoofficial/sets/72157622834909233/page2/
「タイポグラフィ–その構成と背景」4冊
1984–1988: 桑沢L研GD(道吉さんのクラス)学生のまとめ
指導協力した号
03
04
05
06
その前後、全巻揃いだったが、上記以外は現在のVDの先生に差し上げた。
2円切手
1953.8.25–: kock?unger?ドイツ系の2
1989.4.1–2002.9: universの2
2円切手、秋田犬のデザインだったが、北海道に生息するエゾユキウサギに変更した。
http://www.sponichi.co.jp/society/news/2013/12/06/kiji/K20131206007147370.html
そういえば、
けっこう前ですが、お気に入りのツイート(ことば)。写真はどうも、、、
タイポグラフィのセミナー聴いて、チヒョルトの展示見に。文字好きのオッサンですわ pic.twitter.com/vGfsGWHN43
— chicoshop (@chicoshop) November 9, 2013
ぼくも、単なる文字好きのオッサンですわw
なつかしいなぁ
http://fezn.exblog.jp/iv/detail/index.asp?s=10339539&i=200902%2F16%2F77%2Fb0062477%5F1461971%2Ejpg
http://fezn.exblog.jp/iv/detail/index.asp?s=10339539&i=200902%2F16%2F77%2Fb0062477%5F143038100%2Ejpg
ヘルプマーク 東京都福祉保健局
「義足や人工関節を使用している方、内部障害や難病の方、または妊娠初期の方など、援助や配慮を必要としていることが外見からは分からない方々が、周囲の方に配慮を必要としていることを知らせることで、援助を得やすくなるよう、作成したマーク」…マタニティマークのように、とてもよい考えのマークだと思います。
http://www.fukushihoken.metro.tokyo.jp/shougai/shougai_shisaku/helpmark.html
ただ、このクロスとハートは誤解を招くサインだと思います。
友人に見せたら、Love Switzerlandですか?っと。
この、色と形、問題でしょう。グラフィックデザイナーの社会的責任とは。
すでに、社会的な視覚言語としては、
help mark=街中でヘルプというと、informationという意味合いが強い。>国際的に多く使用されている「i」マーク、あるいは
http://www.123rf.com/photo_18570075_need-help-question-mark-icon-glossy-blue-reflected-square-button.html
handicapped people=careという方が近い。
http://www.tofugu.com/2013/04/10/what-are-those-stickers-on-japanese-cars/
付記:
「内部障害・内臓疾患」は、すでにあって、ネガポジは逆?
http://www.normanet.ne.jp/~h-plus/
Samba da Bênção
decodeunicode
http://decodeunicode.org/
–Die Schriftzeichen der Welt / 656 Seiten mit über 109.242 Zeichen
–Der Film
Editor: Johannes Bergerhausen
Design: Daniel A. Becker, Johannes Bergerhausen, Siri Poarangan, Wenzel S. Spingler, Mathias Wollin
Software Development: Daniel A. Becker
Sound: Andreas Leo Meyer
2:31:26
そば打ち職人 高橋邦弘
無駄を削(そ)ぎ落とす。
そばには、心が表われる。
https://pid.nhk.or.jp/pid04/ProgramIntro/Show.do?pkey=001-20131111-21-10516